秋天的雨滴
宛如我指尖的血迹
两人的声音
泪,记忆的痕迹
默忍的伤感
我拥抱黑天的神情
两人的木纳
爱,眷恋的忧情
raindrops in spring akin to
blood stains on my fingertips
the coupled voices,
tears,the fades of every memory
the repressed anguish
I can embrace the darkness's her temperament
The coupled dazes
loves,the nostalgias of every woe
P.S : I split my mind into two today, and I penned this little poem in 2 languages in a few minutes. I realise that I have the tendency to translate words in my mind very fast, esp. when I go to ktv to sing Chinese songs, the words on the screen just get automatically translated into English text in my mind. So I thought I will just try out if I can pen a poem in this way ..Anyway, I am a Chinese to whoever asked this question :)
No comments:
Post a Comment